Alex | εξαιρουμενος σε εκ του λαου και εκ των εθνων εις ους εγω αποστελλω σε
|
ASV | delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
|
BE | And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
|
Byz | εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω
|
Darby | taking thee out from among the people, and the nations, to whom *I* send thee,
|
ELB05 | indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,
|
LSG | Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t'envoie,
|
Pesh | ܘܐܦܨܝܟ ܡܢ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢ ܥܡܡܐ ܐܚܪܢܐ ܕܠܘܬܗܘܢ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܀
|
Sch | und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich sende,
|
Scriv | εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω
|
Web | Delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee,
|
Weym | I will save you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I send you to open their eyes,
|